82தீ நட்பு
Evil Friendship • Thee Natpu
Evil Friendship • Thee Natpu
Read all ten couplets in order with direct links to their full explanation pages.
பருகுவார் போலினும் பண்பிலார் கேண்மை
பெருகலிற் குன்றல் இனிது.
Swallowing love of soulless men Had better wane than wax anon
உறின்நட்டு அறின்ஙருஉம் ஒப்பிலார் கேண்மை
பெறினும் இழப்பினும் என்?
Who fawn in wealth and fail in dearth Gain or lose; such friends have no worth
உறுவது சீர்தூக்கும் நட்பும் பெறுவது
கொள்வாரும் கள்வரும் நேர்.
Cunning friends who calculate Are like thieves and whores wicked
அமரகத்து ஆற்றறுக்கும் கல்லாமா அன்னார்
தமரின் தனிமை தலை.
Better be alone than trust in those That throw in field like faithless horse
செய்தேமஞ் சாராச் சிறியவர் புன்கேண்மை
எய்தலின் எய்தாமை நன்று.
Friends low and mean that give no help- Leave them is better than to keep
பேதை பெருங்கெழீஇ நட்பின் அறிவுடையார்
ஏதின்மை கோடி உறும்.
Million times the wise man's hate Is better than a fool intimate
நகைவகைய ராகிய நட்பின் பகைவரால்
பத்தடுத்த கோடி உறும்.
Ten-fold crore you gain from foes Than from friends who are vain laughers
ஒல்லும் கருமம் உடற்று பவர்கேண்மை
சொல்லாடார் சோர விடல்.
Without a word those friends eschew Who spoil deeds which they can do
கனவினும் இன்னாது மன்னோ வினைவேறு
சொல்வேறு பட்டார் தொடர்பு.
Even in dreams the tie is bad With those whose deed is far from word
எனைத்தும் குறுகுதல் ஓம்பல் மனைக்கெழீஇ
மன்றில் பழிப்பார் தொடர்பு.
Keep aloof from those that smile At home and in public revile
Quick answers about this adhigaram, its place in the Thirukkural, and the Kurals it contains.
Adhigaram 82 is "Evil Friendship" (தீ நட்பு). This chapter covers Kurals 811-820.
Adhigaram 82 belongs to the book Wealth (பொருட்பால்) and the division Friendship (நட்பியல்).
This chapter contains 10 Kurals, from Thirukkural 811 to Thirukkural 820.
The opening verse is Thirukkural 811: "பருகுவார் போலினும் பண்பிலார் கேண்மை பெருகலிற் குன்றல் இனிது.". Its English translation begins: "Swallowing love of soulless men Had better wane than wax anon".