Thirukkural

935

рокрпКро░рпБроЯрпНрокро╛ро▓рпНроироЯрпНрокро┐ропро▓рпНроЪрпВродрпБ

роХро╡ро▒рпБроорпН роХро┤роХроорпБроорпН роХрпИропрпБроорпН родро░рпБроХрпНроХро┐

роЗро╡ро▒ро┐ропро╛ро░рпН роЗро▓рпНро▓ро╛роХро┐ ропро╛ро░рпН.

Transliteration:

Kavarum Kazhakamum Kaiyum Tharukki

Ivariyaar Illaaki Yaar

тЬи AI Explanation

Sign in to generate a highly simplified, context-aware explanation for this Kural powered by AI.

рокро╛ро▓рпН (Section)рокрпКро░рпБроЯрпНрокро╛ро▓рпНWealth тАв Porutpaal
роЗропро▓рпН (Chapter)роироЯрпНрокро┐ропро▓рпНFriendship тАв Natpiyal
роЕродро┐роХро╛ро░роорпН (Topic)роЪрпВродрпБGambling тАв Soodhu

English Translation

The game, game-hall and gambler's art Who sought with glee have come to nought

Couplet

The dice, and gaming-hall, and gamester's art, they eager sought,Thirsting for gain- the men in other days who came to nought

Explanation

Penniless are those who by reason of their attachment would never forsake gambling, the gamblingplace and the handling (of dice)

Tamil Commentaries (родрооро┐ро┤рпН роЙро░рпИроХро│рпН)

роорпБ.ро╡ро░родро░ро╛роЪройро╛ро░рпН роЙро░рпИ

роЪрпВродро╛роЯрпБ роХро░рпБро╡ро┐ропрпБроорпН, роЖроЯрпБроорпН роЗроЯроорпБроорпН, роХрпИродрпНродро┐ро▒роорпИропрпБроорпН роородро┐родрпНродрпБроХрпН роХрпИро╡ро┐роЯро╛родро╡ро░рпН, (роОро▓рпНро▓ро╛рокрпН рокрпКро░рпБро│рпН роЙроЯрпИропро╡ро░ро╛роХ роЗро░рпБроирпНродрпБроорпН) роЗро▓рпНро▓ро╛родро╡ро░рпН роЖроХро┐ро╡ро┐роЯрпБро╡ро╛ро░рпН.

роХро▓рпИроЮро░рпН роорпБ.роХро░рпБрогро╛роиро┐родро┐ роЙро░рпИ

роЪрпВродро╛роЯрпБроорпН роЗроЯроорпН, роЕродро▒рпНроХро╛рой роХро░рпБро╡ро┐, роЕродро▒рпНроХрпБро░ро┐роп роорпБропро▒рпНроЪро┐ роЖроХро┐ропро╡ро▒рпНро▒рпИроХрпН роХрпИро╡ро┐роЯ рооройрооро┐ро▓рпНро▓ро╛родро╡ро░рпНроХро│рпН роОродрпБро╡рпБроорпН роЗро▓рпНро▓ро╛родро╡ро░рпНроХро│ро╛роХро╡рпЗ роЖроХро┐ро╡ро┐роЯрпБро╡ро╛ро░рпНроХро│рпН.

роЪро╛ро▓рооройрпН рокро╛рокрпНрокрпИропро╛ роЙро░рпИ

роЪрпВродро╛роЯрпНроЯродрпНродрпИропрпБроорпН роЪрпВродро╛роЯрпБроорпН роЗроЯродрпНродрпИропрпБроорпН роЪрпВродро╛роЯрпБроорпН родро┐ро▒роорпН рокроЯрпИродрпНрод роХрпИропрпИропрпБроорпН рокрпЖро░рпБроорпИропро╛роХ роОрогрпНрогро┐роЪрпН роЪрпВродро╛роЯрпНроЯродрпНродрпИ роЗро▒рпБроХрокрпН рокро┐роЯро┐родрпНродрпБроХрпН роХрпКрогрпНроЯро╡ро░рпН рокрпКро░рпБро│ро╛ро▓рпН роЗро▓рпНро▓ро╛родро╡ро░ро╛роХро┐рокрпН рокрпЛройродрпБ роорпБройрпНрокрпБроорпН роЙрогрпНроЯрпБ.

рокро░ро┐роорпЗро▓ро┤роХро░рпН роЙро░рпИ

роЗро▓рпНро▓ро╛роХро┐ропро╛ро░рпН - роорпБро▒рпНроХро╛ро▓родрпНродрпБродрпН родро╛роорпН роЙро│ро░ро╛роХро┐ропрпЗ роЗро▓ро░ро╛роХро┐ роТро┤рпБроХро┐ройро╛ро░рпН; роХро╡ро▒рпБроорпН роХро┤роХроорпБроорпН роХрпИропрпБроорпН родро░рпБроХрпНроХро┐ роЗро╡ро▒ро┐ропро╛ро░рпН - роХро╡ро▒рпНро▒ро┐ройрпИропрпБроорпН роЕроГродрпБ роЖроЯрпБроЩрпН роХро│родрпНродро┐ройрпИропрпБроорпН роЕро╡рпНро╡ро╛роЯро▒рпНроХрпБ ро╡рпЗрогрпНроЯрпБроорпН роХрпИродрпНродрпКро┤ро┐ро▓ро┐ройрпИропрпБроорпН роорпЗро▒рпНроХрпКрогрпНроЯрпБ роХрпИро╡ро┐роЯро╛род ро╡рпЗроирпНродро░рпН. (роХрпИродрпНродрпКро┤ро┐ро▓рпН - ро╡рпЖро▓рпНро▓рпБроорпН роЖропроорпНрокроЯрокрпН рокро┐роЯро┐родрпНродрпЖро▒ро┐родро▓рпН. роЕро╡рпНро╡ро┐ро╡ро▒рпБродро▓ро╛ро▓рпН рокро╛рогрпНроЯро╡ро░рпН родроорпН роЕро░роЪрпБро╡ро┐роЯрпНроЯрпБ ро╡ройродрпНродро┐роЯрпИрокрпНрокрпЛропрпН роЖрогрпНроЯрпБ рооро▒рпИроирпНродрпКро┤рпБроХро┐ройро╛ро░рпН роОрой роЕройрпБрокро╡роорпН роХро╛роЯрпНроЯро┐ропро╡ро╛ро▒рпБ. роЗро╡рпИ роРроирпНродрпБ рокро╛роЯрпНроЯро╛ройрпБроорпН роЕродройродрпБ ро╡ро▒рпБроорпИ рокропродрпНродро▒рпН роХрпБро▒рпНро▒роорпН роХрпВро▒рокрпНрокроЯрпНроЯродрпБ.).

роорогроХрпНроХрпБроЯро╡ро░рпН роЙро░рпИ

роХро╡ро▒рпНро▒ро┐ройрпИропрпБроорпН, роХро┤роХродрпНродро┐ройрпИропрпБроорпН, роХрпИродрпНродрпКро┤ро┐ро▓ро┐ройрпИропрпБроорпН ро╡ро┐ро░рпБроорпНрокро┐ ро╡ро┐роЯро╛родро╡ро░рпН роорпБро▒рпНроХро╛ро▓родрпНродро┐ройрпБроорпН ро╡ро▒рпБро╡ро┐ропро░ро╛ройро╛ро░рпН. роХро╡ро▒рпБ - роирпЖродрпНродроорпН, роХро┤роХроорпН - роЙро░рпБрогрпНроЯрпИропрпБро░рпБроЯрпНроЯрпБ рооро┐роЯроорпН, роХрпИродрпН родрпКро┤ро┐ро▓рпН - роХро╡роЯро┐ рокро┐роЯро┐родрпНродро▓рпН. Translation

thirukkural.site