Thirukkural
рокрпКро░рпБроЯрпНрокро╛ро▓рпНроироЯрпНрокро┐ропро▓рпНро╡ро░рпИро╡ро┐ройрпН роороХро│ро┐ро░рпН
рокрпКродрпБроиро▓родрпНродро╛ро░рпН рокрпБройрпНройро▓роорпН родрпЛропро╛ро░рпН роородро┐роиро▓родрпНродро┐ройрпН
рооро╛рогрпНроЯ роЕро▒ро┐ро╡ро┐ ройро╡ро░рпН.
Transliteration:
Podhunalaththaar Punnalam Thoyaar Madhinalaththin
Maanta Arivi Navar
тЬи AI Explanation
Sign in to generate a highly simplified, context-aware explanation for this Kural powered by AI.
рокро╛ро▓рпН (Section)рокрпКро░рпБроЯрпНрокро╛ро▓рпНWealth тАв Porutpaal
роЗропро▓рпН (Chapter)роироЯрпНрокро┐ропро▓рпНFriendship тАв Natpiyal
роЕродро┐роХро╛ро░роорпН (Topic)ро╡ро░рпИро╡ро┐ройрпН роороХро│ро┐ро░рпНWanton Women тАв Varaivinmakalir
English Translation
The lofty wise will never covet The open charms of a vile harlot
Couplet
From contact with their worthless charms, whose charms to all are free,The men with sense of good and lofty wisdom blest will flee;
Explanation
Those whose knowledge is made excellent by their (natural) sense will not covet the trffling delights
thirukkural.site
роЗропро▒рпНроХрпИ ропро▒ро┐ро╡ро┐ройрпН роиройрпНроорпИропро╛ро▓рпН роЪро┐ро▒рокрпНрокрпБро▒рпНро▒ роЕро▒ро┐ро╡рпБроЯрпИропрпЛро░рпН, рокрпКро░рпБро│рпН родро░рпБро╡ро╛ро░рпН роОро▓рпНро▓ро╛ро░рпНроХрпНроХрпБроорпН рокрпКродрпБро╡ро╛роХ роЗройрпНрокроорпН родро░рпБроорпН роороХро│ро┐ро░ро┐ройрпН рокрпБройрпНроорпИропро╛рой роиро▓родрпНродрпИрокрпН рокрпКро░рпБроирпНродро╛ро░рпН.
роЗропро▒рпНроХрпИропро▒ро┐ро╡рпБроорпН роорпЗро▓рпБроорпН роХро▒рпНро▒рпБрогро░рпНроирпНрод роЕро▒ро┐ро╡рпБроорпН роХрпКрогрпНроЯро╡ро░рпНроХро│рпН рокрпКродрпБроороХро│ро┐ро░рпН родро░рпБроорпН роЗройрпНрокродрпНродро┐ро▓рпН роорпВро┤рпНроХрооро╛роЯрпНроЯро╛ро░рпНроХро│рпН.
роЗропро▓рпНрокро╛роХро┐роп роородро┐роиро▓родрпНродро╛ро▓рпН роЪро┐ро▒роирпНрод роЕро▒ро┐ро╡ро┐ройрпИ роЙроЯрпИропро╡ро░рпН, рокро╛ро▓ро┐ропро▓рпН родрпКро┤ро┐ро▓ро╛ро│ро░ро┐ройрпН роЕро▒рпНрок роЙроЯроорпНрокрпИродрпН родрпАрогрпНроЯрооро╛роЯрпНроЯро╛ро░рпН.
роородро┐ роиро▓родрпНродро┐ройрпН рооро╛рогрпНроЯ роЕро▒ро┐ро╡ро┐ройро░рпН - роЗропро▒рпНроХрпИропро╛роХро┐роп роородро┐роиройрпНроорпИропро╛ройрпН рооро╛роЯрпНроЪро┐роорпИрокрпНрокроЯрпНроЯ роЪрпЖропро▒рпНроХрпИ роЕро▒ро┐ро╡ро┐ройрпИропрпБроЯрпИропро╛ро░рпН; рокрпКродрпБ роиро▓родрпНродро╛ро░рпН рокрпБро▓рпНроиро▓роорпН родрпЛропро╛ро░рпН - рокрпКро░рпБро│рпН роХрпКроЯрпБрокрпНрокро╛ро░рпНроХрпНроХрпЖро▓рпНро▓ро╛роорпН рокрпКродрпБро╡ро╛роп роЖроЪрпИропро┐ройрпИропрпБроЯрпИроп роороХро│ро┐ро░родрпБ рокрпБро▓рпНро▓ро┐роп роиро▓родрпНродрпИродрпН родрпАрогрпНроЯро╛ро░рпН. (роородро┐ роиройрпНроорпИ - роорпБро▒рпНрокро┐ро▒рокрпНрокрпБроХрпНроХро│ро┐ро▓рпН роЪрпЖропрпНрод роиро▓рпНро╡ро┐ройрпИроХро│ро╛ройрпН рооройроорпН родрпМ┬дро╡рпБ роЙроЯрпИродрпНродро╛родро▓рпН. роЕродройро╛ройрпН роЕройрпНро▒ро┐роХрпН роХро▓рпНро╡ро┐ропро▒ро┐ро╡рпБ рооро╛роЯрпНроЪро┐роорпИрокрпНрокроЯро╛роорпИропро┐ройрпН, 'роородро┐роиро▓родрпНродро┐ройрпН рооро╛рогрпНроЯ роЕро▒ро┐ро╡ро┐ройро╡ро░рпН'роОройрпНро▒рпБроорпН,роЕро╡рпНро╡ро▒ро┐ро╡рпБроЯрпИропро╛ро░рпНроХрпНроХрпБ роЕро╡ро░ро╛роЪрпИропродрпБ рокрпКродрпБроорпИропрпБроорпН роорпЖропрпНроирпНроиро▓родрпНродродрпБ рокрпБройрпНроорпИропрпБроорпН ро╡ро┐ро│роЩрпНроХро┐родрпН родрпЛройрпНро▒ро▓ро┐ройрпН, 'родрпЛропро╛ро░рпН'роОройрпНро▒рпБроорпН роХрпВро▒ро┐ройро╛ро░рпН.).
роородро┐роиро▓родрпНродро╛ро▓рпЗ рооро╛роЯрпНроЪро┐роорпИрокрпНрокроЯрпНроЯ роЕро▒ро┐ро╡рпБроЯрпИропро╛ро░рпН, роОро▓рпНро▓ро╛ро░рпНроХрпНроХрпБроорпН рокрпКродрпБро╡ро╛роХро┐роп роиро▓родрпНродро┐ройрпИропрпБроЯрпИропро╡ро░родрпБ рокрпБро▓рпНро▓ро┐роп роиро▓родрпНродрпИроЪрпН роЪрпЗро░ро╛ро░рпН. роЗродрпБ рокрпБродрпНродро┐рооро╛ройрпН роЪрпЗро░ро╛ройрпЖройрпНро▒родрпБ. Translation