Thirukkural
рокрпКро░рпБроЯрпНрокро╛ро▓рпНроироЯрпНрокро┐ропро▓рпНро╡ро░рпИро╡ро┐ройрпН роороХро│ро┐ро░рпН
рокрпКро░рпБроЯрпНрокрпКро░рпБро│ро╛ро░рпН рокрпБройрпНройро▓роирпН родрпЛропро╛ро░рпН роЕро░рпБроЯрпНрокрпКро░рпБро│рпН
роЖропрпБроорпН роЕро▒ро┐ро╡ро┐ ройро╡ро░рпН.
Transliteration:
Porutporulaar Punnalan Thoyaar Arutporul
Aayum Arivi Navar
тЬи AI Explanation
Sign in to generate a highly simplified, context-aware explanation for this Kural powered by AI.
рокро╛ро▓рпН (Section)рокрпКро░рпБроЯрпНрокро╛ро▓рпНWealth тАв Porutpaal
роЗропро▓рпН (Chapter)роироЯрпНрокро┐ропро▓рпНFriendship тАв Natpiyal
роЕродро┐роХро╛ро░роорпН (Topic)ро╡ро░рпИро╡ро┐ройрпН роороХро│ро┐ро░рпНWanton Women тАв Varaivinmakalir
English Translation
The wise who seek the wealth of grace Look not for harlots' low embrace
Couplet
Their worthless charms, whose only weal is wealth of gain,From touch of these the wise, who seek the wealth of grace, abstain
Explanation
The wise who seek the wealth of grace will not desire the base favours of those who regard wealth (and not pleasure) as (their) riches
thirukkural.site
рокрпКро░рпБро│рпН роТройрпНро▒рпИропрпЗ рокрпКро░рпБро│ро╛роХроХрпН роХрпКрогрпНроЯ рокрпКродрпБ роороХро│ро┐ро░ро┐ройрпН рокрпБройрпНроорпИропро╛рой роЗройрпНрокродрпНродрпИ, роЕро░рпБро│ро╛роХро┐роп роЪро┐ро▒роирпНрод рокрпКро░рпБро│рпИ роЖро░ро╛ропрпБроорпН роЕро▒ро┐ро╡рпБроЯрпИропрпЛро░рпН рокрпКро░рпБроирпНрод рооро╛роЯрпНроЯро╛ро░рпН.
роЕро░рпБро│рпИ ро╡ро┐ро░рпБроорпНрокро┐ роЖро░ро╛ропрпНроирпНродро┐роЯрпБроорпН роЕро▒ро┐ро╡рпБроЯрпИропро╡ро░рпНроХро│рпН рокрпКро░рпБро│рпИ роороЯрпНроЯрпБроорпЗ ро╡ро┐ро░рпБроорпНрокрпБроорпН ро╡ро┐ро▓рпИроороХро│ро┐ро░ро┐ройрпН роЗройрпНрокродрпНродрпИ роЗро┤ро┐ро╡ро╛ройродро╛роХроХрпН роХро░рпБродрпБро╡ро╛ро░рпНроХро│рпН.
роЕро░рпБро│рпЛроЯрпБроХрпВроЯрокрпН рокрпКро░рпБро│рпНродрпЗроЯрпБроорпН роЕро▒ро┐ро╡ро┐ройрпИ роЙроЯрпИропро╡ро░рпН, ро╡рпЖро▒рпБроорпН рокрпКро░рпБро│рпИропрпЗ родрпЗроЯрпБроорпН рокро╛ро▓ро┐ропро▓рпН родрпКро┤ро┐ро▓ро╛ро│ро░ро┐ройрпН роЕро▒рпНрок роЙроЯроорпНрокрпИродрпН родрпАрогрпНроЯрооро╛роЯрпНроЯро╛ро░рпН.
рокрпКро░рпБроЯрпН рокрпКро░рпБро│ро╛ро░рпН рокрпБройрпНройро▓роорпН - роЗройрпНрокрооро╛роХро┐роп рокрпКро░рпБро│рпИ роЗроХро┤рпНроирпНродрпБ рокрпКро░рпБро│ро╛роХро┐роп рокрпКро░рпБро│рпИропрпЗ ро╡ро┐ро░рпБроорпНрокрпБроорпН роороХро│ро┐ро░родрпБ рокрпБро▓рпНро▓ро┐роп роиро▓родрпНродрпИ; роЕро░рпБроЯрпН рокрпКро░рпБро│рпН роЖропрпБроорпН роЕро▒ро┐ро╡ро┐ройро╡ро░рпН родрпЛропро╛ро░рпН - роЕро░рпБро│рпКроЯрпБ роХрпВроЯро┐роп рокрпКро░рпБро│рпИ роЖро░ро╛ропрпНроирпНродрпБ роЪрпЖропрпНропрпБроорпН роЕро▒ро┐ро╡ро┐ройрпИропрпБроЯрпИропро╛ро░рпН родрпАрогрпНроЯро╛ро░рпН. (роЕро▒роорпН роорпБродро▓ро┐роп роиро╛ройрпНроХрпБроорпН рокрпКро░рпБро│рпН роОройрокрпНрокроЯрпБродро▓ро┐ройрпН, 'рокрпКро░рпБроЯрпН рокрпКро░рпБро│рпН' роОрой ро╡ро┐роЪрпЗроЯро┐родрпНродро╛ро░рпН. рокрпБройрпНроорпИ - роЗро┤ро┐роирпНродро╛ро░рпНроХрпНроХрпЗ роЙро░ро┐родрпНродро╛родро▓рпН. родро╛роорпН ро╡ро┐ро░рпБроорпНрокрпБроХро┐ройрпНро▒ роЕро▒родрпНродро┐ро▒рпНроХрпБ роЕро╡ро░рпН роорпЖропрпНроирпНроиро▓роорпН рооро▒рпБродро▓рпИропро╛роХро▓ро┐ройрпН, 'родрпЛропро╛ро░рпН' роОройрпНрокродро╛роорпН.).
рокрпКро░рпБро│рпИрокрпН рокрпКро░рпБро│ро╛роХроХрпН роХрпКро│рпНро╡ро╛ро░ро╛родрпБ рокрпБро▓рпНро▓ро┐роп роиро▓родрпНродрпИродрпН родрпЛропро╛ро░рпН, роЕро░рпБро│рпИрокрпН рокрпКро░рпБро│ро╛роХ роЖро░ро╛ропрпБроорпН роЕро▒ро┐ро╡рпБроЯрпИропро╛ро░рпН. Translation