Thirukkural
роХро╛роородрпНродрпБрокрпНрокро╛ро▓рпНроХро▒рпНрокро┐ропро▓рпНроХрпБро▒ро┐рокрпНрокро▒ро┐ро╡рпБро▒рпБродрпНродро▓рпН
роХрогрпНрогро┐ро▒рпИроирпНрод роХро╛ро░ро┐роХрпИроХрпН роХро╛роорпНрокрпЗро░рпНродрпЛроЯрпН рокрпЗродрпИроХрпНроХрпБрокрпН
рокрпЖрогрпНроиро┐ро▒рпИроирпНрод роирпАро░рпНроорпИ рокрпЖро░ро┐родрпБ.
Transliteration:
Kanniraindha Kaarikaik Kaamperdhot Pedhaikkup
Penniraindha Neermai Peridhu
тЬи AI Explanation
Sign in to generate a highly simplified, context-aware explanation for this Kural powered by AI.
рокро╛ро▓рпН (Section)роХро╛роородрпНродрпБрокрпНрокро╛ро▓рпНLove тАв Kaamaththuppaal
роЗропро▓рпН (Chapter)роХро▒рпНрокро┐ропро▓рпНThe Post-marital love тАв Karpiyal
роЕродро┐роХро╛ро░роорпН (Topic)роХрпБро▒ро┐рокрпНрокро▒ро┐ро╡рпБро▒рпБродрпНродро▓рпНThe Reading of the Signs тАв Kuripparivuruththal
English Translation
With seemly grace and stem-like arms The simple she has ample charms
Couplet
The simple one whose beauty fills mine eye, whose shoulders curveLike bambu stem, hath all a woman's modest sweet reserve
Explanation
Unusually great is the female simplicity of your maid whose beauty fills my eyes and whose shoulders resemble the bamboo
thirukkural.site
роХрогрпН роиро┐ро▒рпИроирпНрод роЕро┤роХрпБроорпН роорпВроЩрпНроХро┐ро▓рпН рокрпЛройрпНро▒ родрпЛро│рпБроорпН роЙроЯрпИроп роОройрпН роХро╛родро▓ро┐роХрпНроХрпБрокрпН рокрпЖрогрпНроорпИродрпНродройрпНроорпИ роиро┐ро▒рпИроирпНродрпБ ро╡ро┐ро│роЩрпНроХрпБроорпН роЗропро▓рпНрокрпБ рооро┐роХрпБродро┐ропро╛роХ роЙро│рпНро│родрпБ.
роХрогрпНроиро┐ро▒рпИроирпНрод роЕро┤роХрпБроорпН роорпВроЩрпНроХро┐ро▓рпН рокрпЛройрпНро▒ родрпЛро│рпБроорпН роХрпКрогрпНроЯ роОройрпН роХро╛родро▓ро┐роХрпНроХрпБрокрпН рокрпЖрогрпНроорпИрокрпН рокрогрпНрокрпБ роиро┐ро▒рпИроирпНродро┐ро░рпБрокрпНрокродрпЗ рокрпЗро░ро┤роХро╛роХрпБроорпН.
роОройрпН роХрогрпН роиро┐ро▒рпИроирпНрод роЕро┤роХрпИропрпБроорпН, роорпВроЩрпНроХро┐ро▓рпИрокрпН рокрпЛройрпНро▒ родрпЛро│рпИропрпБроорпН роЙроЯрпИроп роЗрокрпНрокрпЗродрпИроХрпНроХрпБрокрпН рокрпЖрогрпНроХро│рпН роОро▓рпНро▓ро╛ро░ро┐роЯроорпБроорпН роЗро░рпБроХрпНроХрпБроорпН роХрпБрог роорпЗройрпНроорпИропро┐ро▓рпБроорпН роЕродро┐роХ роорпЗройрпНроорпИ роЗро░рпБроХрпНроХро┐ро▒родрпБ.
(роиро╛рогро╛ро▓рпН роЕро╡ро│рпН роЕродрпБ роЪрпКро▓рпНро▓ро╛ро│ро╛ропро╡ро┤ро┐ роЕро╡ройрпН родрпЛро┤ро┐роХрпНроХрпБроЪрпН роЪрпКро▓рпНро▓ро┐ропродрпБ.) роХрогрпН роиро┐ро▒рпИроирпНрод роХро╛ро░ро┐роХрпИроХрпН роХро╛роорпНрокрпБ роПро░рпН родрпЛро│рпН рокрпЗродрпИроХрпНроХрпБ - роОройрпН роХрогрпНрогро┐ро▒рпИроирпНрод роЕро┤роХро┐ройрпИропрпБроорпН ро╡рпЗропрпИропрпКродрпНрод родрпЛро│ро┐ройрпИропрпБроорпН роЙроЯрпИроп роиро┐ройрпН рокрпЗродрпИроХрпНроХрпБ; рокрпЖрогрпН роиро┐ро▒рпИроирпНрод роирпАро░рпНроорпИ рокрпЖро░ро┐родрпБ - рокрпЖрогрпНрокро╛ро▓ро░ро┐роЯродрпНродрпБ роиро┐ро▒рпИроирпНрод роороЯроорпИ роЕро╡рпНро╡ро│ро╡ройрпНро▒ро┐ рооро┐роХрпБроирпНродродрпБ. (роЗро▓родро╛роп рокро┐ро░ро┐ро╡ро┐ройрпИродрпН родройрпНроХрогрпН роПро▒рпНро▒ро┐ роЕродро▒рпНроХрпБ роЕроЮрпНроЪрпБродро▓ро╛ройрпН, роЗро╡рпНро╡ро╛ро▒рпБ роХрпВро▒ро┐ройро╛ройрпН.).
роХро╛рогрпНрокро╛ро░рпН роХрогрпНрогро┐ро▒рпИроирпНрод роЕро┤роХро┐ройрпИропрпБроорпН роХро╛роорпНрокрпИропрпКродрпНрод родрпЛро│ро┐ройрпИропрпБроорпН роЙроЯрпИроп рокрпЗродрпИроХрпНроХрпБрокрпН рокрпЖрогрпНроорпИ роиро┐ро▒рпИроирпНрод роирпАро░рпНроорпИ рокрпЖро░ро┐родрпБ.
роОройрпНройрпБроЯрпИроп роХрогрпНроХро│рпН роиро┐ро▒рпИроирпНрод роЕро┤роХро┐ройрпИропрпБроорпН роорпВроЩрпНроХро┐ро▓рпИропрпКродрпНрод родрпЛро│ро┐ройрпИропрпБроорпН роЙроЯрпИроп рокрпЗродрпИроХрпНроХрпБ рокрпЖрогрпНроХро│рпБроХрпНроХрпБ роЗропро▓рпНрокро╛роХ роЗро░рпБроХрпНроХрпБроорпН роороЯроорпИроХрпНроХрпБрогроорпН роЕро│ро╡рпБ роХроЯроирпНродрпБ роЗро░рпБроХрпНроХро┐ройрпНро▒родрпБ.