77படை மாட்சி
The Excellence of an Army • Pataimaatchi
The Excellence of an Army • Pataimaatchi
Read all ten couplets in order with direct links to their full explanation pages.
உறுப்பமைந்து ஊறஞ்சா வெல்படை வேந்தன்
வெறுக்கையுள் எல்லாம் தலை.
The daring well-armed winning force Is king's treasure and main resource
உலைவிடத்து ஊறஞ்சா வன்கண் தொலைவிடத்துத்
தொல்படைக் கல்லால் அரிது.
Through shots and wounds brave heroes hold Quailing not in fall, the field
ஒலித்தக்கால் என்னாம் உவரி எலிப்பகை
நாகம் உயிர்ப்பக் கெடும்.
Sea-like ratfoes roar What if? They perish at a cobra's whiff
அழிவின்றி அறைபோகா தாகி வழிவந்த
வன்க ணதுவே படை.
The army guards its genial flame Not crushed, routed nor marred in name
கூற்றுடன்று மேல்வரினும் கூடி எதிர்நிற்கும்
ஆற்ற லதுவே படை.
The real army with rallied force Resists even Death-God fierce
மறமானம் மாண்ட வழிச்செலவு தேற்றம்
எனநான்கே ஏமம் படைக்கு.
Manly army has merits four:- Stately-march, faith, honour, valour
தார்தாங்கிச் செல்வது தானை தலைவந்த
போர்தாங்கும் தன்மை அறிந்து.
Army sets on to face to foes Knowing how the trend of war goes
அடல்தகையும் ஆற்றலும் இல்லெனினும் தானை
படைத்தகையால் பாடு பெறும்.
Army gains force by grand array Lacking in stay or dash in fray
சிறுமையும் செல்லாத் துனியும் வறுமையும்
இல்லாயின் வெல்லும் படை.
Army shall win if it is free From weakness, aversion, poverty
நிலைமக்கள் சால உடைத்தெனினும் தானை
தலைமக்கள் இல்வழி இல்.
With troops in large numbers on rolls Army can't march missing gen'rals
Quick answers about this adhigaram, its place in the Thirukkural, and the Kurals it contains.
Adhigaram 77 is "The Excellence of an Army" (படை மாட்சி). This chapter covers Kurals 761-770.
Adhigaram 77 belongs to the book Wealth (பொருட்பால்) and the division The Excellence of an Army (படையில்).
This chapter contains 10 Kurals, from Thirukkural 761 to Thirukkural 770.
The opening verse is Thirukkural 761: "உறுப்பமைந்து ஊறஞ்சா வெல்படை வேந்தன் வெறுக்கையுள் எல்லாம் தலை.". Its English translation begins: "The daring well-armed winning force Is king's treasure and main resource".