Thirukkural Adhigaram

53சுற்றந் தழால்

Cherishing Kinsmen • Sutrandhazhaal

பொருட்பால்அரசியல்Kurals 521-530
பால் (Section)பொருட்பால்Wealth • Porutpaal
இயல் (Division)அரசியல்Royalty • Arasiyal
அதிகாரம் (Chapter)சுற்றந் தழால்Cherishing Kinsmen • Sutrandhazhaal

Kurals in this chapter

Read all ten couplets in order with direct links to their full explanation pages.

521
பற்றற்ற கண்ணும் பழைமைபா ராட்டுதல்

பற்றற்ற கண்ணும் பழைமைபா ராட்டுதல்

சுற்றத்தார் கண்ணே உள.

Let fortunes go; yet kinsmen know The old accustomed love to show

522
விருப்பறாச் சுற்றம் இயையின் அருப்பறா

விருப்பறாச் சுற்றம் இயையின் அருப்பறா

ஆக்கம் பலவும் தரும்.

The gift of loving Kins bestows Fadeless fortune's fresh flowers

523
அளவளா வில்லாதான் வாழ்க்கை குளவளாக்

அளவளா வில்லாதான் வாழ்க்கை குளவளாக்

கோடின்றி நீர்நிறைந் தற்று.

A kinless wealth is like a tank Which overflows without a bank

524
சுற்றத்தால் சுற்றப் படஒழுகல் செல்வந்தான்

சுற்றத்தால் சுற்றப் படஒழுகல் செல்வந்தான்

பெற்றத்தால் பெற்ற பயன்.

The fruit of growing wealth is gained When kith and kin are happy found

525
கொடுத்தலும் இன்சொலும் ஆற்றின் அடுக்கிய

கொடுத்தலும் இன்சொலும் ஆற்றின் அடுக்கிய

சுற்றத்தால் சுற்றப் படும்.

Loving words and liberal hand Encircle kith and kin around

526
பெருங்கொடையான் பேணான் வெகுளி அவனின்

பெருங்கொடையான் பேணான் வெகுளி அவனின்

மருங்குடையார் மாநிலத்து இல்.

Large giver and wrathless man Commands on earth countless kinsmen

527
காக்கை கரவா கரைந்துண்ணும் ஆக்கமும்

காக்கை கரவா கரைந்துண்ணும் ஆக்கமும்

அன்னநீ ரார்க்கே உள.

The crows hide not; thy call and eat Welfare abides a man of heart

528
பொதுநோக்கான் வேந்தன் வரிசையா நோக்கின்

பொதுநோக்கான் வேந்தன் வரிசையா நோக்கின்

அதுநோக்கி வாழ்வார் பலர்.

From public gaze when kings perceive Each one's merits so many thrive

529
தமராகிக் தற்றுறந்தார் சுற்றம் அமராமைக்

தமராகிக் தற்றுறந்தார் சுற்றம் அமராமைக்

காரணம் இன்றி வரும்.

Forsaken friends will come and stay When cause for discord goes away

530
உழைப்பிரிந்து காரணத்தின் வந்தானை வேந்தன்

உழைப்பிரிந்து காரணத்தின் வந்தானை வேந்தன்

இழைத் திருந்து எண்ணிக் கொளல்.

Who leaves and returns with motive The king should test him and receive

Frequently asked questions

Quick answers about this adhigaram, its place in the Thirukkural, and the Kurals it contains.

What is Adhigaram 53 in Thirukkural?

Adhigaram 53 is "Cherishing Kinsmen" (சுற்றந் தழால்). This chapter covers Kurals 521-530.

Which book and division does Adhigaram 53 belong to?

Adhigaram 53 belongs to the book Wealth (பொருட்பால்) and the division Royalty (அரசியல்).

Which Kurals are included in Adhigaram 53?

This chapter contains 10 Kurals, from Thirukkural 521 to Thirukkural 530.

What is the opening Kural in Adhigaram 53?

The opening verse is Thirukkural 521: "பற்றற்ற கண்ணும் பழைமைபா ராட்டுதல் சுற்றத்தார் கண்ணே உள.". Its English translation begins: "Let fortunes go; yet kinsmen know The old accustomed love to show".