24புகழ்
Renown • Pukazh
Renown • Pukazh
Read all ten couplets in order with direct links to their full explanation pages.
ஈதல் இசைபட வாழ்தல் அதுவல்லது
ஊதியம் இல்லை உயிர்க்கு.
They gather fame who freely give The greatest gain for all that live
உரைப்பார் உரைப்பவை எல்லாம் இரப்பார்க்கொன்று
ஈவார்மேல் நிற்கும் புகழ்.
The glory of the alms-giver Is praised aloud as popular
ஒன்றா உலகத்து உயர்ந்த புகழல்லால்
பொன்றாது நிற்பதொன் றில்.
Nothing else lasts on earth for e'er Saving high fame of the giver!
நிலவரை நீள்புகழ் ஆற்றின் புலவரைப்
போற்றாது புத்தேள் உலகு.
From hailing gods heavens will cease To hail the men of lasting praise
நத்தம்போல் கேடும் உளதாகும் சாக்காடும்
வித்தகர்க் கல்லால் அரிது.
Fame in fall and life in death Are rare but for the soulful worth
தோன்றின் புகழொடு தோன்றுக அஃதிலார்
தோன்றலின் தோன்றாமை நன்று.
Be born with fame if birth you want If not of birth you must not vaunt
புகழ்பட வாழாதார் தந்நோவார் தம்மை
இகழ்வாரை நோவது எவன்?
Why grieve at those who blame the shame Of those who cannot live in fame?
வசையென்ப வையத்தார்க் கெல்லாம் இசையென்னும்
எச்சம் பெறாஅ விடின்.
To men on earth it is a shame Not to beget the child of fame
வசையிலா வண்பயன் குன்றும் இசையிலா
யாக்கை பொறுத்த நிலம்.
The land will shrink in yield if men O'erburden it without renown
வசையொழிய வாழ்வாரே வாழ்வார் இசையொழிய
வாழ்வாரே வாழா தவர்.
They live who live without blemish The blameful ones do not flurish
Quick answers about this adhigaram, its place in the Thirukkural, and the Kurals it contains.
Adhigaram 24 is "Renown" (புகழ்). This chapter covers Kurals 231-240.
Adhigaram 24 belongs to the book Virtue (அறத்துப்பால்) and the division Domestic Virtue (இல்லறவியல்).
This chapter contains 10 Kurals, from Thirukkural 231 to Thirukkural 240.
The opening verse is Thirukkural 231: "ஈதல் இசைபட வாழ்தல் அதுவல்லது ஊதியம் இல்லை உயிர்க்கு.". Its English translation begins: "They gather fame who freely give The greatest gain for all that live".