Thirukkural Adhigaram

114நாணுத் துறவுரைத்தல்

The Abandonment of Reserve • Naanuththuravuraiththal

காமத்துப்பால்களவியல்Kurals 1131-1140
பால் (Section)காமத்துப்பால்Love • Kaamaththuppaal
இயல் (Division)களவியல்The Pre-marital love • Kalaviyal
அதிகாரம் (Chapter)நாணுத் துறவுரைத்தல்The Abandonment of Reserve • Naanuththuravuraiththal

Kurals in this chapter

Read all ten couplets in order with direct links to their full explanation pages.

1131
காமம் உழந்து வருந்தினார்க்கு ஏமம்

காமம் உழந்து வருந்தினார்க்கு ஏமம்

மடலல்லது இல்லை வலி.

Pangs of passion find no recourse Except riding *`palmyra horse' * Palmyra horse or 'Madal' is a torture expressive of the burning passion of the lover to the beloved The lover's body is laid on a rough pricking palmyra bed and he is carried along the street with songs of love pangs The parents of the lovers first reproach them and then consent to their marriage

1132
நோனா உடம்பும் உயிரும் மடலேறும்

நோனா உடம்பும் உயிரும் மடலேறும்

நாணினை நீக்கி நிறுத்து.

Pining body and mind lose shame And take to riding of the palm

1133
நாணொடு நல்லாண்மை பண்டுடையேன் இன்றுடையேன்

நாணொடு நல்லாண்மை பண்டுடையேன் இன்றுடையேன்

காமுற்றார் ஏறும் மடல்.

Once I was modest and manly My love has now Madal only

1134
காமக் கடும்புனல் உய்க்கும் நாணொடு

காமக் கடும்புனல் உய்க்கும் நாணொடு

நல்லாண்மை என்னும் புணை.

Rushing flood of love sweeps away The raft of shame and firmness, aye!

1135
தொடலைக் குறுந்தொடி தந்தாள் மடலொடு

தொடலைக் குறுந்தொடி தந்தாள் மடலொடு

மாலை உழக்கும் துயர்.

Palm-ride and pangs of eventide Are gifts of wreath-like bracelet maid

1136
மடலூர்தல் யாமத்தும் உள்ளுவேன் மன்ற

மடலூர்தல் யாமத்தும் உள்ளுவேன் மன்ற

படல்ஒல்லா பேதைக்கென் கண்.

Madal I ride at midnight for My eyes sleep not seeing this fair

1137
கடலன்ன காமம் உழந்தும் மடலேறாப்

கடலன்ன காமம் உழந்தும் மடலேறாப்

பெண்ணின் பெருந்தக்க தில்.

Her sea-like lust seeks not Madal! Serene is woman's self control

1138
நிறையரியர் மன்அளியர் என்னாது காமம்

நிறையரியர் மன்அளியர் என்னாது காமம்

மறையிறந்து மன்று படும்.

Lust betrays itself in haste Though women are highly soft and chaste

1139
அறிகிலார் எல்லாரும் என்றேஎன் காமம்

அறிகிலார் எல்லாரும் என்றேஎன் காமம்

மறுகின் மறுகும் மருண்டு.

My perplexed love roves public street Believing that none knows its secret

1140
யாம்கண்ணின் காண நகுப அறிவில்லார்

யாம்கண்ணின் காண நகுப அறிவில்லார்

யாம்பட்ட தாம்படா ஆறு.

Fools laugh at me before my eyes For they feel not my pangs and sighs

Frequently asked questions

Quick answers about this adhigaram, its place in the Thirukkural, and the Kurals it contains.

What is Adhigaram 114 in Thirukkural?

Adhigaram 114 is "The Abandonment of Reserve" (நாணுத் துறவுரைத்தல்). This chapter covers Kurals 1131-1140.

Which book and division does Adhigaram 114 belong to?

Adhigaram 114 belongs to the book Love (காமத்துப்பால்) and the division The Pre-marital love (களவியல்).

Which Kurals are included in Adhigaram 114?

This chapter contains 10 Kurals, from Thirukkural 1131 to Thirukkural 1140.

What is the opening Kural in Adhigaram 114?

The opening verse is Thirukkural 1131: "காமம் உழந்து வருந்தினார்க்கு ஏமம் மடலல்லது இல்லை வலி.". Its English translation begins: "Pangs of passion find no recourse Except riding *`palmyra horse' * Palmyra horse or 'Madal' is a torture expressive of the burning passion of the lover to the beloved The lover's body is laid on a rough pricking palmyra bed and he is carried along the street with songs of love pangs The parents of the lovers first reproach them and then consent to their marriage".