102நாணுடைமை
Shame • Naanutaimai
Shame • Naanutaimai
Read all ten couplets in order with direct links to their full explanation pages.
கருமத்தால் நாணுதல் நாணுந் திருநுதல்
நல்லவர் நாணுப் பிற.
To shrink from evil deed is shame The rest is blush of fair-faced dame
ஊணுடை எச்சம் உயிர்க்கெல்லாம் வேறல்ல
நாணுடைமை மாந்தர் சிறப்பு.
Food, dress and such are one for all Modesty marks the higher soul
ஊனைக் குறித்த உயிரெல்லாம் நாண்என்னும்
நன்மை குறித்தது சால்பு.
All lives have their lodge in flesh Perfection has its home in blush
அணிஅன்றோ நாணுடைமை சான்றோர்க்கு அஃதின்றேல்
பிணிஅன்றோ பீடு நடை.
Shame is the jewel of dignity Shameless swagger is vanity
பிறர்பழியும் தம்பழியும் நாணுவார் நாணுக்கு
உறைபதி என்னும் உலகு.
In them resides the sense of shame Who blush for their and other's blame
நாண்வேலி கொள்ளாது மன்னோ வியன்ஞாலம்
பேணலர் மேலா யவர்.
The great refuse the wonder-world Without modesty's hedge and shield
நாணால் உயிரைத் துறப்பர் உயிர்ப்பொருட்டால்
நாண்துறவார் நாணாள் பவர்.
For shame their life the shame-sensed give Loss of shame they won't outlive
பிறர்நாணத் தக்கது தான்நாணா னாயின்
அறம்நாணத் தக்கது உடைத்து.
Virtue is much ashamed of him Who shameless does what others shame
குலஞ்சுடும் கொள்கை பிழைப்பின் நலஞ்சுடும்
நாணின்மை நின்றக் கடை.
Lapse in manners injures the race Want of shame harms every good grace
நாண்அகத் தில்லார் இயக்கம் மரப்பாவை
நாணால் உயிர்மருட்டி அற்று.
Movements of the shameless in heart Are string-led puppet show in fact
Quick answers about this adhigaram, its place in the Thirukkural, and the Kurals it contains.
Adhigaram 102 is "Shame" (நாணுடைமை). This chapter covers Kurals 1011-1020.
Adhigaram 102 belongs to the book Wealth (பொருட்பால்) and the division Miscellaneous (குடியியல்).
This chapter contains 10 Kurals, from Thirukkural 1011 to Thirukkural 1020.
The opening verse is Thirukkural 1011: "கருமத்தால் நாணுதல் நாணுந் திருநுதல் நல்லவர் நாணுப் பிற.". Its English translation begins: "To shrink from evil deed is shame The rest is blush of fair-faced dame".