89உட்பகை
Enmity within • Utpakai
Enmity within • Utpakai
Read all ten couplets in order with direct links to their full explanation pages.
நிழல்நீரும் இன்னாத இன்னா தமர்நீரும்
இன்னாவாம் இன்னா செயின்.
Traitorous kinsmen will make you sad As water and shade do harm when bad
வாள்போல பகைவரை அஞ்சற்க அஞ்சுக
கேள்போல் பகைவர் தொடர்பு.
You need not sword-like kinsmen fear Fear foes who feign as kinsmen dear
உட்பகை அஞ்சித்தற் காக்க உலைவிடத்து
மட்பகையின் மாணத் தெறும்.
The secret foe in days evil Will cut you, beware, like potters' steel
மனமாணா உட்பகை தோன்றின் இனமாணா
ஏதம் பலவும் தரும்.
The evil-minded foe within Foments trouble, spoils kinsmen!
உறல்முறையான் உட்பகை தோன்றின் இறல்முறையான்
ஏதம் பலவும் தரும்.
A traitor among kinsmen will Bring life-endangering evil
ஒன்றாமை ஒன்றியார் கட்படின் எஞ்ஞான்றும்
பொன்றாமை ஒன்றல் அரிது.
Discord in kings' circle entails Life-destroying deadly evils
செப்பின் புணர்ச்சிபோல் கூடினும் கூடாதே
உட்பகை உற்ற குடி.
A house hiding hostiles in core Just seems on like the lid in jar
அரம்பொருத பொன்போலத் தேயும் உரம்பொருது
உட்பகை உற்ற குடி.
By secret spite the house wears out Like gold crumbling by file's contact
எட்பக வன்ன சிறுமைத்தே ஆயினும்
உட்பகை உள்ளதாங் கேடு.
Ruin lurks in enmity As slit in sesame though it be
உடம்பாடு இலாதவர் வாழ்க்கை குடங்கருள்
பாம்போடு உடனுறைந் தற்று.
Dwell with traitors that hate in heart Is dwelling with snake in selfsame hut
Quick answers about this adhigaram, its place in the Thirukkural, and the Kurals it contains.
Adhigaram 89 is "Enmity within" (உட்பகை). This chapter covers Kurals 881-890.
Adhigaram 89 belongs to the book Wealth (பொருட்பால்) and the division Friendship (நட்பியல்).
This chapter contains 10 Kurals, from Thirukkural 881 to Thirukkural 890.
The opening verse is Thirukkural 881: "நிழல்நீரும் இன்னாத இன்னா தமர்நீரும் இன்னாவாம் இன்னா செயின்.". Its English translation begins: "Traitorous kinsmen will make you sad As water and shade do harm when bad".