81பழைமை
Familiarity • Pazhaimai
Familiarity • Pazhaimai
Read all ten couplets in order with direct links to their full explanation pages.
பழைமை எனப்படுவது யாதெனின் யாதும்
கிழமையைக் கீழ்ந்திடா நட்பு.
That friendship is good amity Which restrains not one's liberty
நட்பிற் குறுப்புக் கெழுதகைமை மற்றதற்கு
உப்பாதல் சான்றோர் கடன்.
Friendship's heart is freedom close; Wise men's duty is such to please
பழகிய நட்பெவன் செய்யுங் கெழுதகைமை
செய்தாங்கு அமையாக் கடை.
Of long friendship what is the use Righteous freedom if men refuse?
விழைதகையான் வேண்டி இருப்பர் கெழுதகையாற்
கேளாது நட்டார் செயின்.
Things done unasked by loving friends Please the wise as familiar trends!
பேதைமை ஒன்றோ பெருங்கிழமை என்றுணர்க
நோதக்க நட்டார் செயின்.
Offence of friends feel it easy As folloy or close intimacy
எல்லைக்கண் நின்றார் துறவார் தொலைவிடத்தும்
தொல்லைக்கண் நின்றார் தொடர்பு.
They forsake not but continue In friendship's bounds though loss ensue
அழிவந்த செய்யினும் அன்பறார் அன்பின்
வழிவந்த கேண்மை யவர்.
Comrades established in firm love Though ruin comes waive not their vow
கேளிழுக்கம் கேளாக் கெழுதகைமை வல்லார்க்கு
நாளிழுக்கம் நட்டார் செயின்.
Fast friends who list not tales of ill Though wronged they say \"that day is well\"
கெடாஅ வழிவந்த கேண்மையார் கேண்மை
விடாஅர் விழையும் உலகு.
To love such friends the world desires Whose friendship has unbroken ties
விழையார் விழையப் படுப பழையார்கண்
பண்பின் தலைப்பிரியா தார்.
Even foes love for better ends Those who leave not long-standing friends
Quick answers about this adhigaram, its place in the Thirukkural, and the Kurals it contains.
Adhigaram 81 is "Familiarity" (பழைமை). This chapter covers Kurals 801-810.
Adhigaram 81 belongs to the book Wealth (பொருட்பால்) and the division Friendship (நட்பியல்).
This chapter contains 10 Kurals, from Thirukkural 801 to Thirukkural 810.
The opening verse is Thirukkural 801: "பழைமை எனப்படுவது யாதெனின் யாதும் கிழமையைக் கீழ்ந்திடா நட்பு.". Its English translation begins: "That friendship is good amity Which restrains not one's liberty".