79நட்பு
Friendship • Natpu
Friendship • Natpu
Read all ten couplets in order with direct links to their full explanation pages.
செயற்கரிய யாவுள நட்பின் அதுபோல்
வினைக்கரிய யாவுள காப்பு.
Like friendship what's so hard to gain? That guards one against acts villain?
நிறைநீர நீரவர் கேண்மை பிறைமதிப்
பின்னீர பேதையார் நட்பு.
Good friendship shines like waxing moon, The bad withers like waning moon
நவில்தொறும் நூல்நயம் போலும் பயில்தொறும்
பண்புடை யாளர் தொடர்பு.
Like taste in books good friendship grows The more one moves the more he knows
நகுதற் பொருட்டன்று நட்டல் மிகுதிக்கண்
மேற்செனறு இடித்தற் பொருட்டு.
Not to laugh is friendship made But to hit when faults exceed
புணர்ச்சி பழகுதல் வேண்டா உணர்ச்சிதான்
நட்பாங் கிழமை தரும்.
No close living nor clasping grip Friendship's feeling heart's fellowship
முகநக நட்பது நட்பன்று நெஞ்சத்து
அகநக நட்பது நட்பு.
Friendship is not more smile on face It is the smiling heart's embrace
அழிவி னவைநீக்கி ஆறுய்த்து அழிவின்கண்
அல்லல் உழப்பதாம் நட்பு.
From ruin friendship saves and shares The load of pain and right path shows
உடுக்கை இழந்தவன் கைபோல ஆங்கே
இடுக்கண் களைவதாம் நட்பு.
Friendship hastens help in mishaps Like hands picking up dress that slips
நட்பிற்கு வீற்றிருக்கை யாதெனின் கொட்பின்றி
ஒல்லும்வாய் ஊன்றும் நிலை.
Friendship is enthroned on the strength That always helps with utmost warmth
இனையர் இவரெமக்கு இன்னம்யாம் என்று
புனையினும் புல்லென்னும் நட்பு.
\"Such we are and such they are!\" Ev'n this boast will friendship mar
Quick answers about this adhigaram, its place in the Thirukkural, and the Kurals it contains.
Adhigaram 79 is "Friendship" (நட்பு). This chapter covers Kurals 781-790.
Adhigaram 79 belongs to the book Wealth (பொருட்பால்) and the division Friendship (நட்பியல்).
This chapter contains 10 Kurals, from Thirukkural 781 to Thirukkural 790.
The opening verse is Thirukkural 781: "செயற்கரிய யாவுள நட்பின் அதுபோல் வினைக்கரிய யாவுள காப்பு.". Its English translation begins: "Like friendship what's so hard to gain? That guards one against acts villain?".