72அவை அறிதல்
The Knowledge of the Council Chamber • Avaiyaridhal
The Knowledge of the Council Chamber • Avaiyaridhal
Read all ten couplets in order with direct links to their full explanation pages.
அவையறிநது ஆராய்ந்து சொல்லுக சொல்லின்
தொகையறிந்த தூய்மை யவர்.
The pure in thought and eloquence Adapt their words to audience
இடைதெரிந்து நன்குணர்ந்து சொல்லுக சொல்லின்
நடைதெரிந்த நன்மை யவர்.
Who know the art of speech shall suit Their chosen words to time in fact
அவையறியார் சொல்லல்மேற் கொள்பவர் சொல்லின்
வகையறியார் வல்லதூஉம் இல்.
They speak in vain at length who talk Words unversed which ears don't take
ஒளியார்முன் ஒள்ளிய ராதல் வெளியார்முன்
வான்சுதை வண்ணம் கொளல்.
Before the bright be brilliant light Before the muff be mortar white
நன்றென்ற வற்றுள்ளும் நன்றே முதுவருள்
முந்து கிளவாச் செறிவு.
Modest restraint all good excels Which argues not before elders
ஆற்றின் நிலைதளர்ந் தற்றே வியன்புலம்
ஏற்றுணர்வார் முன்னர் இழுக்கு.
Tongue-slip before the talented wise is like slipping from righteous ways
கற்றறிந்தார் கல்வி விளங்கும் கசடறச்
சொல்தெரிதல் வல்லார் அகத்து.
The learning of the learned shines Valued by flawless scholar-minds
உணர்வ துடையார்முன் சொல்லல் வளர்வதன்
பாத்தியுள் நீர்சொரிந் தற்று.
To address understanding ones Is to water beds of growing grains
புல்லவையுள் பொச்சாந்தும் சொல்லற்க நல்லவையுள்
நன்குசலச் சொல்லு வார்.
O ye who speak before the keen Forgetful, address not the mean
அங்கணத்துள் உக்க அமிழ்தற்றால் தங்கணத்தார்
அல்லார்முன் கோட்டி கொளல்.
To hostiles who wise words utters Pours ambrosia into gutters
Quick answers about this adhigaram, its place in the Thirukkural, and the Kurals it contains.
Adhigaram 72 is "The Knowledge of the Council Chamber" (அவை அறிதல்). This chapter covers Kurals 711-720.
Adhigaram 72 belongs to the book Wealth (பொருட்பால்) and the division Minister of State (அமைச்சியல்).
This chapter contains 10 Kurals, from Thirukkural 711 to Thirukkural 720.
The opening verse is Thirukkural 711: "அவையறிநது ஆராய்ந்து சொல்லுக சொல்லின் தொகையறிந்த தூய்மை யவர்.". Its English translation begins: "The pure in thought and eloquence Adapt their words to audience".