62ஆள்வினை உடைமை
Manly Effort • Aalvinaiyutaimai
Manly Effort • Aalvinaiyutaimai
Read all ten couplets in order with direct links to their full explanation pages.
அருமை உடைத்தென்று அசாவாமை வேண்டும்
பெருமை முயற்சி தரும்.
Feel not frustrate saying This hard Who tries attains striving's reward
வினைக்கண் வினைகெடல் ஓம்பல் வினைக்குறை
தீர்ந்தாரின் தீர்ந்தன்று உலகு.
In doing work don't break and shirk The world will quit who quits his work
தாளாண்மை என்னும் தகைமைக்கண் தங்கிற்றே
வேளாண்மை என்னுஞ் செருக்கு.
On excellence of industry Depends magnanimous bounty
தாளாண்மை இல்லாதான் வேளாண்மை பேடிகை
வாளாண்மை போலக் கெடும்.
Bounty of man who never strives Like sword in eunuch's hand it fails
இன்பம் விழையான் வினைவிழைவான் தன்கேளிர்
துன்பம் துடைத்தூன்றும் தூண்.
Work who likes and not pleasure Wipes grief of friends, pillar secure
முயற்சி திருவினை ஆக்கும் முயற்றின்மை
இன்மை புகுத்தி விடும்.
Industry adds prosperity Indolence brings but poverty
மடியுளாள் மாமுகடி என்ப மடியிலான்
தாளுளான் தாமரையி னாள்.
Illuck abides with sloth they say *Laxmi's gifts with labourers stay *Laxmi the Goddes of wealth and prosperity
பொறியின்மை யார்க்கும் பழியன்று அறிவறிந்து
ஆள்வினை இன்மை பழி.
Misfortune is disgrace to none The shame is nothing learnt or done
தெய்வத்தான் ஆகா தெனினும் முயற்சிதன்
மெய்வருத்தக் கூலி தரும்.
Though fate is against fulfilment Hard labour has ready payment
ஊழையும் உப்பக்கம் காண்பர் உலைவின்றித்
தாழாது உஞற்று பவர்.
Tireless Toiler's striving hand Shall leave even the fate behind
Quick answers about this adhigaram, its place in the Thirukkural, and the Kurals it contains.
Adhigaram 62 is "Manly Effort" (ஆள்வினை உடைமை). This chapter covers Kurals 611-620.
Adhigaram 62 belongs to the book Wealth (பொருட்பால்) and the division Royalty (அரசியல்).
This chapter contains 10 Kurals, from Thirukkural 611 to Thirukkural 620.
The opening verse is Thirukkural 611: "அருமை உடைத்தென்று அசாவாமை வேண்டும் பெருமை முயற்சி தரும்.". Its English translation begins: "Feel not frustrate saying This hard Who tries attains striving's reward".