31வெகுளாமை
Restraining Anger • Vekulaamai
Restraining Anger • Vekulaamai
Read all ten couplets in order with direct links to their full explanation pages.
செல்லிடத்துக் காப்பான் சினங்காப்பான் அல்லிடத்துக்
காக்கின்என் காவாக்கால் என்?
Anger against the weak is wrong It is futile against the strong
செல்லா இடத்துச் சினந்தீது செல்லிடத்தும்
இல்அதனின் தீய பிற.
Vain is wrath against men of force Against the meek it is still worse
மறத்தல் வெகுளியை யார்மாட்டும் தீய
பிறத்தல் அதனான் வரும்.
Off with wrath with any one It is the source of sin and pain
நகையும் உவகையும் கொல்லும் சினத்தின்
பகையும் உளவோ பிற.
Is there a foe like harmful ire Which kills the smile and joyful cheer?
தன்னைத்தான் காக்கின் சினங்காக்க காவாக்கால்
தன்னையே கொல்லுஞ் சினம்.
Thyself to save, from wrath away! If not thyself the wrath will slay
சினமென்னும் சேர்ந்தாரைக் கொல்லி இனமென்னும்
ஏமப் புணையைச் சுடும்.
Friend-killer is the fatal rage It burns the helpful kinship-barge
சினத்தைப் பொருளென்று கொண்டவன் கேடு
நிலத்தறைந்தான் கைபிழையா தற்று.
The wrath-lover to doom is bound Like failless-hand that strikes the ground
இணர்எரி தோய்வன்ன இன்னா செயினும்
புணரின் வெகுளாமை நன்று.
Save thy soul from burning ire Though tortured like the touch of fire
உள்ளிய தெல்லாம் உடனெய்தும் உள்ளத்தால்
உள்ளான் வெகுளி எனின்.
Wishes he gains as he wishes If man refrains from rage vicious!
இறந்தார் இறந்தார் அனையர் சினத்தைத்
துறந்தார் துறந்தார் துணை.
Dead are they who are anger-fed Saints are they from whom wrath has fled
Quick answers about this adhigaram, its place in the Thirukkural, and the Kurals it contains.
Adhigaram 31 is "Restraining Anger" (வெகுளாமை). This chapter covers Kurals 301-310.
Adhigaram 31 belongs to the book Virtue (அறத்துப்பால்) and the division Ascetic Virtue (துறவறவியல்).
This chapter contains 10 Kurals, from Thirukkural 301 to Thirukkural 310.
The opening verse is Thirukkural 301: "செல்லிடத்துக் காப்பான் சினங்காப்பான் அல்லிடத்துக் காக்கின்என் காவாக்கால் என்?". Its English translation begins: "Anger against the weak is wrong It is futile against the strong".