22ஒப்புரவறிதல்
Duty to Society • Oppuravaridhal
Duty to Society • Oppuravaridhal
Read all ten couplets in order with direct links to their full explanation pages.
கைம்மாறு வேண்டா கடப்பாடு மாரிமாட்டு
என் ஆற்றுங் கொல்லோ உலகு.
Duty demands nothing in turn; How can the world recompense rain?
தாளாற்றித் தந்த பொருளெல்லாம் தக்கார்க்கு
வேளாண்மை செய்தற் பொருட்டு.
All the wealth that toils give Is meant to serve those who deserve
புத்தே ளுலகத்தும் ஈண்டும் பெறலரிதே
ஒப்புரவின் நல்ல பிற.
In heav'n and earth 'tis hard to find A greater good than being kind
ஒத்த தறவோன் உயிர்வாழ்வான் மற்றையான்
செத்தாருள் வைக்கப் படும்.
He lives who knows befitting act Others are deemed as dead in fact
ஊருணி நீர்நிறைந் தற்றே உலகவாம்
பேரறி வாளன் திரு.
The wealth that wise and kind do make Is like water that fills a lake
பயன்மரம் உள்ளூர்ப் பழுத்தற்றால் செல்வம்
நயனுடை யான்கண் படின்.
Who plenty gets and plenty gives Is like town-tree teeming with fruits
மருந்தாகித் தப்பா மரத்தற்றால் செல்வம்
பெருந்தகை யான்கண் படின்.
The wealth of a wide-hearted soul Is a herbal tree that healeth all
இடனில் பருவத்தும் ஒப்புரவிற்கு ஒல்கார்
கடனறி காட்சி யவர்.
Though seers may fall on evil days Their sense of duty never strays
நயனுடையான் நல்கூர்ந்தா னாதல் செயும்நீர
செய்யாது அமைகலா வாறு.
The good man's poverty and grief Is want of means to give relief
ஒப்புரவி னால்வரும் கேடெனின் அஃதொருவன்
விற்றுக்கோள் தக்க துடைத்து.
By good if ruin comes across Sell yourself to save that loss
Quick answers about this adhigaram, its place in the Thirukkural, and the Kurals it contains.
Adhigaram 22 is "Duty to Society" (ஒப்புரவறிதல்). This chapter covers Kurals 211-220.
Adhigaram 22 belongs to the book Virtue (அறத்துப்பால்) and the division Domestic Virtue (இல்லறவியல்).
This chapter contains 10 Kurals, from Thirukkural 211 to Thirukkural 220.
The opening verse is Thirukkural 211: "கைம்மாறு வேண்டா கடப்பாடு மாரிமாட்டு என் ஆற்றுங் கொல்லோ உலகு.". Its English translation begins: "Duty demands nothing in turn; How can the world recompense rain?".